与朱元思书原文对照翻译

 与朱兀思书(吴均)

 风烟俱

 净,天山

 共

 色。

 从流飘

 (空中的)烟雾都已消散净尽,天与山连成一片呈现出相同的颜色。

 (我乘着船)随着江流飘

 荡,任 意 东西。

 自富阳至桐庐,一百许里,

 奇山异水,

 天下独 绝。

 浮荡漾,任凭船儿随水漂去。从富阳到桐庐 100多里,一路奇山异水,可 以说是天下绝无仅有的。

 水皆 缥 碧,

 千丈

 见 底。

 游 鱼

 细

 江水都是青白色的,(清澈得)即使千丈深也能见到水底。向下望去,

 游动的鱼儿和江底的细

 石,直视无碍。

 急 湍 甚

 箭, 猛 浪 若

 奔 。

 石看得清清楚楚。(那)湍急的江流比射出的箭还快,汹涌的波浪有如奔 腾的骏马。

 夹岸 高山,皆牛

 寒 树,

 负

 势

 竞

 上,互相

 夹岸的高山,都长满了郁郁葱葱的树木,那山凭着高峻的形势,奋力 直向上耸起,仿佛在竞

 轩邈,

 争

 高

 直

 指__,

 千百 成

 峰。泉水激 石,

 相伸展;他们都在争着向高处发展,笔直地指向天空,形成了千百个高高 的山峰。山泉冲击着岩

 泠泠作响;好鸟 相 鸣, 嘤 嘤 成 韵。

 蝉 则 千 转

 石,发出泠泠的清越的声响;鸟儿们此唱彼和,声音是那样的美妙和谐。(树上 的)蝉儿一声接一声地叫

 不穷,

 猿则百叫无绝。

 鸢 飞 戾 天

 者,望

 个不停,(山中的)猿猴也一声声不住地鸣叫。那些怀着对名利的渴望极 力高攀的人,看到这些雄

 峰

 息

 心;

 经纶世务者,

 窥

 谷

 奇的山峰,定会平息他那热衷于功名利禄之心;那些忙于经营政务的人,

 看到这些幽美的山谷,

 忘反。横 柯 上蔽,

 在昼 犹 昏;

 疏 条交

 也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时一样 阴暗,稀疏的枝条交相

 映,

 有时 见

 日。

 掩映之处,有时偶尔漏出(一丝一线的)阳光。

推荐访问:对照 原文 翻译 朱元思书